Oj, svijetla majska zoro
| Oj, svijetla majska zoro (sr) | |
|
Ô brillante aube de mai |
|
| Hymne national du | |
|---|---|
| Paroles | chanson populaire adaptée par Sekula Drljević |
| Musique | compositeur inconnu |
| Adopté en | 2004 |
| modifier |
|
Oj, svijetla majska zoro (Ој, свијетла мајска зоро en graphie cyrillique serbe, prononcer « Oï, svietla maïska zoro », Ô brillante aube de mai) est depuis 20041 l'hymne national du Monténégro.
L'hymne provient d'une chanson populaire Oj junaštva svijetla zoro (Ô, brillante aube de l'héroïsme). Les paroles ont été adaptées par Sekula Drljević pour en faire l'hymne du gouvernement collaborateur monténégrin durant la seconde Guerre mondiale. Le texte actuel est bien sûr une version politiquement correcte.
Le nom « Monténégro », est la traduction italienne - en fait, vénitienne, une partie du territoire monténégrin s'étant trouvé sous contrôle vénitien à partir de l'invasion ottomane des Balkans - de l'appellation locale Crna Gora en serbo-croate (cyrillique Црна Гора, prononcer « Tseurna Gora ») ou Mali i Zi en albanais (prononcer « Malyi i Zi »), c'est-à-dire « La Montagne Noire ».
Sommaire |
Paroles modifier
La graphie cyrillique serbe est préférée par les partisans de l'union avec la Serbie --union forcée en 1918, volontaire en 1992, abandonnée en 2006-- qui insistent sur l'origine ethnique serbe de la plupart des Monténégrins et protestent quand les manuels scolaires remplacent le mot langue serbe par langue maternelle. Pour s'en démarquer les souverainistes emploient ostensiblement l'alphabet latin, localement moins courant, mais plus occidental et employé par la Croatie voisine ; ceux-ci affirment en outre ne pas parler serbe mais monténégrin, et font valoir qu'il existe en monténégrin deux sons qui n'existent pas en serbe ni en croate, avec deux lettres supplémentaires pour leur correspondre2.
Texte officiel modifier
| alphabet cyrillique | alphabet latin | Traduction en français |
|---|---|---|
|
Ој свијетла мајска зоро |
Oj svijetla majska zoro |
Ô brillante aube de mai |
Translittération modifier
Ce texte ne contient pas de caractères spécifiques au monténégrin.
| Graphie latine commune au serbe et au croate | Translittération suivant les règles du français |
|---|---|
|
1. |
1. |
Notes et références modifier
- Skupština Crne Gore, Zakon o državnim simbolima i danu državnosti Crne Gore ("Službeni list Crne Gore", br. 47/04-435. od 12. jula 2004., stupio na snagu 13. jula 2004.), iz web arhiva Vlade Crne Gore (zadnji put učitano: 2009-09-24)
- Article du Courrier des Balkans sur les querelles linguistiques entre unionistes et souverainistes au Monténégro
- Article du Courrier des Balkans sur le mont Lovćen, sanctuaire national du Monténégro
Liens externes modifier
- [MP3] Version officielle de la musique de l'hymne national du Monténégro
- (sr) Ој јунаштва свијетла зоро, version de 1863, en cyrillique, de la chanson Oj junaštva svijetla zoro ("Ô, brillante aube de l'héroïsme"), dont l'hymne est tiré.
